
Molfetta, 13/04/2026
The New Generations Preserving a Century of History
Un secolo di tradizione che attraversa l’oceano
A Century of Tradition Crossing the Ocean
Nel Nord America, ad Hoboken, la grande comunità di emigrati pugliesi — originari di Molfetta — continua a raccogliere i frutti di un’eredità costruita con sacrificio, fede e amore. Oggi, sono le seconde e terze generazioni a svolgere un ruolo fondamentale nel mantenere viva la cultura italiana, reinterpretandola in forme nuove, ibride, contemporanee.
In North America, in Hoboken, the large community of Pugliese immigrants — originally from Molfetta — continues to reap the fruits of an inheritance built with sacrifice, faith, and love. Today, it is the second and third generations who play a fundamental role in keeping Italian culture alive, reinterpreting it in new, hybrid, contemporary forms.
Questo fenomeno conferma un legame identitario che non si spezza, ma cresce, proprio nell’anno del 100° Anniversario dell’Hoboken Italian Festival e della Madonna dei Martiri in America.
This phenomenon confirms a sense of identity that does not fade but grows, especially in the year of the 100th Anniversary of the Hoboken Italian Festival and the celebration of the Madonna dei Martiri in America.
La foto che diventa storia
The Photo That Becomes History
C’è una foto che racconta tutto: sette giovanissimi, uniti da un abbraccio fraterno, simbolo di un futuro che onora il passato. Sono cresciuti con i profumi, i colori e i racconti di una Molfetta che amano profondamente, anche se vivono dall’altra parte dell’oceano.
There is a photo that says it all: seven young men, united in a fraternal embrace, symbolizing a future that honors the past. They grew up with the scents, colors, and stories of a Molfetta they deeply love, even while living on the other side of the ocean.
I loro nomi sono: John Jr Sciancalepore, Domenick Tulipani, Pasquale Altilio, Carmelo Bruzzesi, Domenick Altamura, Mike Freschi Jr, Marco De Sario.
Their names are: John Jr Sciancalepore, Domenick Tulipani, Pasquale Altilio, Carmelo Bruzzesi, Domenick Altamura, Mike Freschi Jr, Marco De Sario.
I loro padri e i loro nonni hanno iniziato tutto questo: la festa, la devozione, il più grande evento italiano del New Jersey. Loro oggi ne sono il futuro.
Their fathers and grandfathers began all of this: the feast, the devotion, the largest Italian event in New Jersey. Today, they are its future.
Le parole di Roberto Pansini
The Words of Roberto Pansini
“Quando ho ricevuto questa foto è stata una grande emozione. Li ho visti crescere uno per uno: erano portati a mano dai loro genitori in processione, oggi sono in prima linea per onorare il lavoro dei loro antenati. Da vent’anni seguo con costanza la comunità molfettese in America: hanno un cuore incredibile. La storia continua a scriversi. Grazie per tutto ciò che avete fatto e per ciò che verrà. Ci vediamo presto!”
- Roberto Pansini, international ambassador e ideatore del brand “I Love Molfetta”
“When I received this photo, it was deeply emotional. I watched each of them grow up: they were carried by their parents during the procession, and today they stand on the front line to honor the work of their ancestors. For twenty years I have followed the Molfetta community in America with dedication: their hearts are extraordinary. The story continues to be written. Thank you for all you have done and for all that will come. See you soon!”
— Roberto Pansini, international ambassador and creator of the “I Love Molfetta” brand
Le seconde e terze generazioni sono la linfa vitale dell’Associazione Madonna dei Martiri di Hoboken. Nel club si promuove la cultura italiana, cresce l’orgoglio delle proprie radici e aumenta l’interesse per la genealogia e la ricerca degli antenati.
The second and third generations are the lifeblood of the Madonna dei Martiri Association in Hoboken. The club promotes Italian culture, strengthens pride in one’s roots, and fuels interest in genealogy and ancestral research.
Molti giovani decidono di visitare i paesi d’origine delle loro famiglie, dando vita a un vero turismo di ritorno verso la Puglia.
Many young people choose to visit their families’ towns of origin, giving rise to a true heritage tourism movement toward Puglia.
Sono definiti i nuovi italiani: portano con sè un’italianità moderna, capace di rinnovare l’immagine dell’Italia all’estero, integrando tradizioni antiche e stili di vita contemporanei.
They are known as the new Italians: they carry a modern sense of Italian identity, capable of renewing Italy’s image abroad by blending ancient traditions with contemporary lifestyles.
Il mantenimento delle tradizioni non è un gesto statico: è un processo dinamico che trasforma il passato in un elemento vivo dell’identità presente.
Preserving tradition is not a static gesture: it is a dynamic process that transforms the past into a living part of present identity.
Guardando questi sette ragazzi, è chiaro che i prossimi cento anni sono in ottime mani.
Looking at these seven young men, it is clear that the next hundred years are in excellent hands.
La storia continua! E continua con loro!
The story continues! And it continues with them!
#hobokenitalianfestival #100thanniversary #newjersey #italianinelmondo #societymadonnadeimartiri #hobokennj #usa #ilovemolfetta #pugliesinelmondo #america #SMDM #associazioneollmuvi #robertopansini #newgeneration
Riproduzione riservata. La riproduzione è concessa solo citando la fonte con link alla news.











